您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于境外金融机构管理办法

作者:法律资料网 时间:2024-07-04 07:27:04  浏览:9712   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于境外金融机构管理办法

中国人民银行


关于境外金融机构管理办法

1990年3月12日,中国人民银行

第一条 为了加强境外金融机构的管理,保障金融事业的健康发展,制定本办法。
第二条 中国境内银行、非银行金融机构(以下统称境内金融机构),非金融性公司、企业及其他组织(以下统称境内非金融机构),境外中资银行、非银行金融机构(以下统称境外中资金融机构)和境外非金融性中资公司、企业及其他组织(以下统称境外中资非金融机构),投资设立或者收购境外金融机构,必须遵守本办法的规定。
前款所称境外金融机构是指境内金融机构、非金融机构及境外中资金融机构和非金融机构在境外设立或者收购的从事存款、贷款、票据贴现、结算、信托投资、金融租赁、担保、保险、证券经营等项金融业务的机构。
第三条 设立或者收购境外金融机构的审批管理机关为中国人民银行。
第四条 境内金融机构申请设立或者收购境外金融机构,应当具备下列条件:
一、经国务院或者中国人民银行批准,依法登记注册,并持有中国人民银行颁发的《经营金融业务许可证》;
二、经国家外汇管理局批准经营外汇业务,持有国家外汇管理局颁发的《经营外汇业务许可证》,并有三年以上经营外汇业务经验和与其经营业务相适应的专业人员;
三、有合法的外汇资金来源;
四、有不低于八千万元人民币等值外汇的自有资金。
第五条 境内非金融机构申请设立或者收购境外金融机构,应当具备下列条件:
一、经有关部门批准成立,依法登记注册的大型公司、企业;
二、在境外设有集团性公司、企业或者其他大型企业,并有较好的基础和盈利前景;
三、经主管部门同意在境外设立金融机构,并有不低于一亿元人民币等值外汇的自有资金;
四、有与其经营金融业务及外汇业务相适应的专业人员。
第六条 境外中资金融机构和非金融机构申请设立或者收购境外金融机构,应当具备下列条件:
一、经主管部门批准,依法在境外设立,有正式批准文件和在当地合法营业的证明材料;
二、拟设机构地区中资金融机构力量较弱,有必要设立金融机构;
三、所提申请符合有关国家或者地区的法律。
第七条 设立或者收购境外金融机构依照下列规定申报批准:
一、境内金融机构在境外设立代表机构、分支机构,设立中资、中外合资金融机构或者收购境外金融机构,由中国人民银行批准;
二、境内非金融机构在境外设立中资、中外合资金融机构或者收购境外金融机构,由主管部门征求经贸部意见并审核同意后,报中国人民银行批准;
三、境外中资金融机构和非金融机构,设立或者收购境外金融机构,由其境内投资单位征求经贸部意见后报中国人民银行批准。
第八条 在境外设立或者收购金融机构,应当由其境内投资单位向中国人民银行提出申请,申请书需载明拟设立或者收购金融机构的名称、营业范围、条件和必要性等,经中国人民银行审核立项后,依照本办法的规定提交申请文件。
中国人民银行对申请单位提交的申请文件进行审查,并在接到申请文件之日起三个月内决定批准或者不批准。
第九条 经批准设立或者收购的境外金融机构,应当由其境内投资单位持中国人民银行批准文件,依照有关规定到国家外汇管理局办理外汇汇出手续。
第十条 境内金融机构申请在境外设立代表机构,应当提交下列文件:
一、申请单位的主要负责人签署的申请报告,其内容包括:拟设代表机构的名称,住所,首席代表,代表简历;
二、设立代表机构的费用预算和外汇来源证明。
第十一条 境内金融机构申请在境外设立分支机构,应当提交下列文件:
一、申请单位主要负责人签署的申请报告,其内容包括:拟设分支机构的名称,住所,营业资金数额,经营业务种类,主要负责人简历等;
二、申请单位前三年的资产负债表、损益表和业务状况报告;
三、可行性研究报告;
四、中国人民银行要求提交的其他有关文件。
第十二条 境内金融机构、非金融机构及境外中资金融机构、非金融机构申请在境外设立中资金融机构,应当提交下列文件:
一、申请单位主要负责人签署的申请报告,其内容包括:拟设中资金融机构名称,住所,注册资本和实有资本,资金来源,经营业务种类,主要负责人简历等;
二、申请单位前三年的资产负债表、损益表和业务状况报告;
三、可行性研究报告;
四、中国人民银行要求提交的其他有关文件。
第十三条 境内金融机构、非金融机构及境外中资金融机构、非金融机构申请在境外设立中外合资金融机构,应当提交下列文件:
一、申请单位的主要负责人签署的申请报告,其内容包括:拟设中外合资金融机构的名称,住所,注册资本和实有资本,经营业务种类,合资各方的名称和出资比例,中方资金来源、主要负责人简历等;
二、申请单位前三年的资产负债表、损益表和业务状况报告;
三、合资各方草签的合资协议、合同和章程;
四、可行性研究报告;
五、中国人民银行要求提交的其他有关文件。
第十四条 境内金融机构、非金融机构及境外中资金融机构、非金融机构申请收购境外金融机构,应当提交下列文件:
一、申请单位主要负责人签署的申请报告,其内容包括:拟收购的金融机构的名称,住所,章程,总资本和总资产数额,机构及人员状况,财务状况,收购原因,收购目的,收购资金数额,资金来源;
二、申请单位前三年的资产负债表、损益表和业务状况报告;
三、可行性研究报告;
四、中国人民银行要求提交的其他有关文件。
第十五条 境外金融机构有下列变更之一的,其境内投资单位应当于事前向中国人民银行提出申请,由中国人民银行审批:
一、代表机构升为分支机构;
二、撤销代表机构、分支机构、中资或者中外合资金融机构;
三、调整中外合资金融机构的股份比例或者增资。
第十六条 境外金融机构的境内投资单位应当于每年七月三十一日前向所在地中国人民银行省级分行报送境外金融机构上半年工作报告,其内容包括:机构人员变化情况,存款放款分析,汇出汇入款项分析,进出口结算分析,投资项目分析和外汇、证券、黄金买卖分析。上述报告由中国人民银行省级分行转报中国人民银行。
第十七条 境外金融机构的境内投资单位应当于每年三月三十一日前向所在地中国人民银行省级分行报送境外金融机构上一年度的资产负债表、损益表和年度工作报告,并由中国人民银行省级分行转报中国人民银行。
第十八条 中国人民银行及其各省级分行有权对境外金融机构的工作进行监督。
第十九条 违反本办法第七条的规定,未经中国人民银行批准,在境外设立或者收购金融机构的,中国人民银行有权冻结境内投资单位相应数额的外汇或者人民币存款,责令其撤销境外金融机构或者限期补办审批手续,并追究主要负责人和直接责任人员的责任。
违反本办法第十五条规定的,中国人民银行有权冻结境内投资单位相应数额的外汇或者人民币存款,并责令其对境外金融机构进行停业整顿。
违反本办法第十六条、第十七条规定,情节严重的,中国人民银行对境内投资单位可处以人民币十万元以下罚款。
违反外汇管理的,依照国家有关规定予以处罚。
第二十条 本办法施行前未经中国人民银行批准,已在境外设立或者收购金融机构的,应当在中国人民银行规定的期限内,依照本办法的规定补办审批手续。
第二十一条 本办法不适用于在中国境内设立的外商投资企业。
第二十二条 本办法由中国人民银行负责解释。
第二十三条 本办法自发布之日起施行。


下载地址: 点击此处下载

国家人口计生委办公厅关于进一步加强群众需求信息管理工作的通知

国家人口计生委办公厅


国家人口计生委办公厅关于进一步加强群众需求信息管理工作的通知


各省、自治区、直辖市人口计生委:

为建立健全以需求为导向、以服务对象为中心的人口和计划生育工作管理评估体系,根据《中国/联合国人口基金第六周期生殖健康/计划生育项目实施方案》(人口厅发〔2006〕36号)的要求,国家人口计生委决定,在项目县开展群众需求信息采集与分析利用工作。现将有关事项通知如下:

   一、充分采集群众需求信息

  2006年12月,各项目县组织采集育龄群众对人口和计划生育工作的需求信息。内容包括对人口和计划生育工作的建议、咨询、需求和评价,涵盖法律法规、避孕节育、生殖健康、计划生育管理和服务以及生产、生活等方面。需求信息采集的主要对象为15-49周岁育龄人群,既包括女性,也包括男性;既包括居住在本辖区的户籍人口,也包括流动人口。各地可根据工作需要,适当拓展采集对象的范围。

群众需求信息可采取集中采集与日常采集相结合的方式。要充分利用日常工作记录,如管理与服务工作记录、信访资料、现有信息系统等,也可通过开展问卷调查、入户走访等方式获取。此外,要加强与相关部门的联系,主动从卫生、妇联、民政、公安、工商、信访等部门获取有关人口和计划生育方面的群众需求信息。

   二、综合分析和利用群众需求信息

  2007年1月,各项目县组织开展对群众需求信息的综合分析。县、乡两级人口计生部门要对采集的群众需求信息进行系统梳理、归纳、分类、汇总,分清群众需求的重要程度与层次,提炼出群众的共性需求、基本需求、现实需求以及潜在需求,查找出工作中存在的主要问题和薄弱环节。在此基础上,形成2006年度群众需求分析报告。

  坚持自下而上、上下结合,科学制定2007年度工作计划。项目县人口计生部门要将群众需求、上级要求、法律法规有关规定、当地工作实际有机结合起来,坚持以人为本,充分体现人民群众在计划生育工作中的主人翁地位,以满足最大多数育龄群众的基本共性需求与迫切需求为重点,同时兼顾不同群体的个性化需求及潜在需求,并根据现有条件,合理确定工作目标和工作重点,按照工作计划程序 (见附件1),制定2007年度工作计划。在工作计划制定后,要充分征求基层和相关部门的意见,进行可行性论证,进一步调整和完善工作计划,并报请上级人口计生部门审批后组织实施。

省、地级人口计生部门要坚持分类指导、鼓励创新的原则,把项目县统一纳入本地考核评估范围,严格按照与项目县共同制定的2007年度工作计划实施考核评估工作,指导项目县人口和计划生育管理服务工作持续健康发展,并进一步改进和完善本地人口和计划生育工作考核评估体系。

三、加强对群众需求信息管理工作的领导

  全面采集群众需求信息,围绕群众需求开展优质服务,建立“信息采集、制定计划、组织实施、考核评估”的人口和计划生育工作管理评估体系,是人口计生工作实践“三个代表”重要思想、落实科学发展观和构建和谐社会的具体体现,是稳定低生育水平、统筹解决人口问题的重要举措。各级人口计生部门务必高度重视,认真领会其实质和内涵,积极争取党委、政府的重视与支持,提高广大育龄群众的参与意识,增强并发挥基层做好这项工作的积极性和主动性。

  各项目县人口计生部门要根据本通知精神,抓紧部署,明确工作机构和人员,理顺群众需求信息管理的工作机制,层层落实工作责任,制定具体可行的实施方案。要广泛宣传发动群众积极参与,加强对乡、村计生工作人员的培训,增强其服务意识和责任意识,做到领导到位、责任到位、人员到位、措施到位。项目县所在省、地级人口计生委要深入基层调查研究,指导和督促这项工作的落实。

  各项目县人口计生部门要以开展本次群众需求信息采集与利用工作为契机,以经常性管理服务工作为载体,建立和完善信息采集程序,逐步拓展信息采集渠道,促进群众需求信息管理工作的规范化、制度化。为帮助项目县做好群众需求信息采集工作,我委组织设计了《群众需求信息采集和处理流程》 (见附件2)、《群众需求信息表》 (见附件3) 、《需求信息处理单》 (见附件4)、《已婚育龄妇女计划生育优质服务需求调查问卷及填表说明 》(见附件5) ,供各地参考。

  从2007年开始,我委将对项目县开展群众需求信息采集工作进行督查,及时查找工作中存在的问题,总结和推广各地经验和做法,探索建立群众需求信息管理制度,全面推动这项工作的顺利开展。为及时了解项目县开展群众需求工作情况,请各项目县于2007年1月31日前将开展群众需求信息的情况报送我委发展规划司。具体内容包括:年度需求分析报告、年内将群众需求纳入工作计划或领导决策情况、组织开展群众需求调查情况(包括调查方案及问卷、调查报告)等。
  各地在组织实施中有何意见和建议,请与我委发展规划司信息处联系。

  联系人:人口计生委发展规划司 黄长群 韩俊丽

  联系电话:(010)82504943、82504958

  电子邮箱: pdpd@263.net.cn

附件: 1.制定工作计划程序示意图(请点击下载后再打开浏览)
http://www.chinapop.gov.cn/message/download/t20061218_155301444.doc
2.群众需求信息采集和处理流程(请点击下载后再打开浏览)
http://www.chinapop.gov.cn/message/download/t20061218_155320972.doc
3.群众需求信息表(请点击下载后再打开浏览)
http://www.chinapop.gov.cn/message/download/t20061218_155348021.doc
4.需求信息处理单(请点击下载后再打开浏览)
http://www.chinapop.gov.cn/message/download/t20061218_155408441.doc
5.已婚育龄妇女计划生育优质服务需求调查问卷及填表说明 ( 请点击下载后再打开浏览)
http://www.chinapop.gov.cn/message/download/t20061218_155444392.doc
二 ○ ○ 六年十二月十二日

中华人民共和国进口货物许可制度暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国进口货物许可制度暂行条例(附英文)

1984年1月10日,国务院

第一条 为了加强进口贸易的计划管理,提高经济效益,更好地为社会主义现代化建设服务,特制定本条例。
第二条 中华人民共和国实行进口货物许可制度。凡属本条例规定凭证进口的货物,除国家另有规定者外,都必须事先申请领取进口货物许可证,经由国家批准经营该项进口业务的公司办理进口订货。海关凭进口货物许可证和其他有关单证查验放行。
第三条 中华人民共和国对外经济贸易部代表国家统一签发进口货物许可证。
省级对外经济贸易管理部门,在对外经济贸易部规定的范围内,可以签发本省、自治区、直辖市进口货物许可证。
对外经济贸易部也可以授权派驻主要口岸的特派员办事处,在规定的范围内签发进口货物许可证。
第四条 经国家批准,可以经营进口业务的各类公司,都必须严格按照批准的经营范围和进口商品目录办理进口业务。
前款公司中的外贸专业进出口总公司、部属进出口公司、省级人民政府所属进出口公司进口的货物,除国家限制进口者外,免领进口货物许可证,海关凭有关进口单证查验放行。其他公司进口货物,都必须申请领取进口货物许可证,海关凭进口货物许可证和有关单证查验放行。
禁止未经批准经营进口业务的部门、企业自行进口货物。
第五条 根据国家规定,经国务院有关部委或省、自治区、直辖市人民政府批准,对外签订的来料加工、来件装配、补偿贸易、承包工程的协议、合同项下的进口货物,没有超出批准项目范围的,免领进口货物许可证。但是,补偿贸易、承包工程项下进口国家限制进口的货物,以及来?
霞庸ぁ⒗醇芭湎钕陆诘牧稀⒓蚣庸さ某善罚枰谙模急匦肷昵肓烊〗诨跷镄砜芍ぁ?
第六条 进口国家限制进口的货物,不分进口方式、外汇来源、进口渠道,都必须按照国家规定的审批权限,报经主管部门和归口审查部门审核批准,由订货单位凭批准证件申请领取进口货物许可证。
国家限制进口货物的品种,由对外经济贸易部根据国家规定统一公布、调整。
第七条 下列进口,不属于前条第二款品种范围的,免领进口货物许可证:
一、经国家批准,可以经营进出口业务的各类公司,在进出口贸易中,购进的或接受外商免费提供的货样;
二、科研、教育、文化、体育、医药、卫生部门经对外经济贸易部、省级对外经济贸易管理部门或对外经济贸易部驻口岸特派员办事处批准,自行在国外购买国际市场价格在五千美元以下的急需的业务用品;
三、厂矿企业经对外经济贸易部、省级对外经济贸易管理部门或对外经济贸易部驻口岸特派员办事处批准,自行在国外购买国际市场价格在五千美元以下的生产急需的机电仪配件;
四、经国家特别批准进口的商品。
前款第二项、第三项、第四项进口物品,海关凭批准的证件查验放行。
第八条 前条第一款第二项、第三项自行购买的物品,国际市场价格超过规定限额的,必须申请领取进口货物许可证。
前条第一款第二项、第三项以外的机关、团体,自行在国外购买急需物品进口,也必须申请领取进口货物许可证。
第九条 中外合资经营企业生产所需物资,国内不能供应的,可以委托有关外贸公司向国外订购,也可以在该企业经营范围内自行进口。申请领取进口货物许可证的范围、手续,按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》第六十三条的规定办理。
第十条 在下列情况下,对外经济贸易部不签发或撤销已经签发的进口货物许可证:
一、国家决定停止进口或暂停进口的货物;
二、不符合国家对外政策的进口货物;
三、不符合有关双边贸易协定、支付协定内容的进口货物;
四、不符合国家卫生部门、农牧渔业部门规定的药品、食品、动植物、农产品、畜产品、水产品的卫生标准、检疫标准的进口货物;
五、其他有损国家利益或违法经营的进口货物。
第十一条 申请领取进口货物许可证,必须持有厅、局级以上单位的公函,并提交经主管部门和归口审查部门批准进口的证件。申请内容包括进口货物名称、规格、数量、金额、用途、进口国别、外汇来源、对外成交单位等项目。经发证机关审核,符合规定的,予以签发进口货物许可
证。
申请单位领取进口货物许可证,必须如实申报,不得弄虚作假。违者,追究责任。
第十二条 进口货物许可证的有效期限为一年。货物在有效期限内没有进口,领证单位可以向发证机关申请展期,发证机关可以根据合同规定相应延长许可证有效期限。
第十三条 违反本条例规定,事先没有申请领取许可证而擅自进口货物的,海关可以没收货物或责令退运;经发证机关核准补证进口的,海关可以酌情处以罚款后放行。伪造、涂改、转让进口货物许可证的,海关按照海关法规的有关规定处理。
第十四条 经济特区进口供特区内使用的货物,按照经济特区的特别规定办理;经济特区运往内地的进口货物、特区产品,都应当按照本条例规定执行。
第十五条 本条例由对外经济贸易部负责解释;施行细则由对外经济贸易部会同海关总署制定。
第十六条 本条例自发布之日起施行。

INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THELICENCING SYSTEM FOR IMPORT COMMODITIES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE
LICENCING SYSTEM FOR IMPORT COMMODITIES
(Promulgated by the State Council on January 10, 1984)
Article 1
These Regulations are formulated to strengthen planning and administration
of imports, and to upgrade the economic efficiency, so as to facilitate
the construction of socialist modernization.
Article 2
The People's Republic of China implements the licencing system for import
commodities. With respect to all those commodities subject to a licence
for import as stipulated in these Regulations, except as otherwise
provided by the state, an application must be filed in advance for
obtaining an import licence, and the import order for the required
commodities shall be handled by a company approved by the state to be
engaged in the import business of the said commodities. The Customs shall
give clearance against the import licences and other relevant documents.
Article 3
The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's
Republic of China shall, on behalf of the state, be responsible for the
unified issue of the import licences. The departments of foreign economic
relations and trade at the provincial level may, within the scope of
competence prescribed by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade, issue import licences related to the importation of the respective
provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government. The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade
may also authorize its accredited representatives' offices stationed at
the main ports to issue, within the prescribed scope of competence, the
import licences.
Article 4
Various categories of companies that have been approved by the state to
engage in import business must handle the import business operations
strictly in accordance with the approved scope of business and with the
catalogue of import commodities. The goods, which are imported by the
national foreign trade corporations engaged in specialized import and
export business, or by import and export companies attached to various
ministries, or by import and export companies attached to various
provincial governments referred to by the term "companies" mentioned in
the preceding paragraph, shall, with the exception of those goods under
import restrictions imposed by the state, be exempt from the import
licences, and the Customs shall give clearance against the relevant import
documents.
All departments and enterprises without the approval of the state to
engage in import business are forbidden to import goods without
authorization.
Article 5
The goods which are imported in accordance with the provisions of the
state, and with the approval of the relevant ministries or commissions
under the State Council or of the people's governments of the respective
provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the
Central Government, for executing various agreements and contracts
concluded with parties from abroad for processing supplied materials, for
assembling supplied parts and components, for compensation trade, or for
contracting of construction projects, and which have not exceeded the
scope of the approved items, shall be exempt from import licences.
However, where the importation with respect to the compensation trade or
the contracting of construction projects goods under import restrictions
by the state; or where the materials or the parts and components or the
finished products after processing, imported for executing contracts for
processing supplied materials or for assembling supplied parts and
components are needed to diverse for domestic sale, an application must
filed for obtaining an import licence.
Article 6
In respect of the importation of goods under import restrictions imposed
by the state, irrespective of their forms of import, sources of foreign
exchange, and channels for import, the matter shall be submitted to the
competent administrative departments and the relevant examining
departments for examination and approval in accordance with the scope of
competence and limits of authority for examination and approval provided
by the state; and then, the ordering units shall apply for the import
licences by presenting the approval document.
The varieties of goods under import restrictions imposed by the state
shall be uniformly adjusted and made known to the public by the Ministry
of Foreign Economic Relations and Trade in accordance with the provisions
formulated by the state.
Article 7
The following imports, which do not fall under the scope of varieties
stipulated in the second paragraph of the preceding article, shall be
exempt from the import licences:
1. samples purchased or provided free of charge by foreign businessmen, in
the course of import and export business, by various categories of
companies which have been approved by the state to engage in import and
export business;
2. articles urgently required for professional usage which are purchased
from abroad at the international market price of 5,000 U.S. dollars or
less, by such departments as scientific research, education, culture,
physical culture, medicine, and public health, with the approval of the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, or the administrative
departments of foreign economic relations and trade at the provincial
level, or the accredited representatives' offices of the Ministry of
Foreign Economic Relations and Trade stationed at various ports;
3. machinery and electrical instruments and fittings urgently required in
production which are purchased from abroad by industrial or mining
enterprises at the international market price of 5,000 U.S. dollars or
less, with the approval of the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade, or the administrative departments of foreign economic relations and
trade at the provincial level, or the accredited representatives' offices
of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade stationed at
various ports;
4. commodities imported with the special approval by the state.
The Customs shall give clearance to the imported goods mentioned in Items
2, 3 and 4 of the preceding paragraph against the approval documents.
4 of the preceding paragraph against the approval documents.
Article 8
With respect to the goods purchased as mentioned in Items 2 and 3 of the
first paragraph of the preceding article, if they are bought at an
international market price that exceeds the prescribed limit, an
application must be filed for obtaining the import licences. If
departments or public institutions other than those mentioned in Items 2
and 3 of the first paragraph of the preceding article are to purchase from
abroad the urgently required articles, they must also apply for obtaining
the import licences.
Article 9
With respect to the goods and materials required in production by Chinese-
foreign equity joint ventures, if they cannot be obtained in the domestic
market, the aforesaid equity joint ventures may order them from abroad
through the relevant foreign trade companies, or the equity joint ventures
may, within their scope of business operation, import the goods and
materials by themselves. Matters concerning the scope of and the
procedures for the import licences shall be handled in accordance with the
provisions of Article 63 of the Rules for the Implementation of the Law of
the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures.
Article 10
Under any one of the following circumstances, the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade shall not issue the import licence, or revoke
the import licence already issued:
1. goods the importation of which the state has decided to stop or to stop
for the time being;
2. goods the importation of which is not in conformity with the foreign
policy of the state;
3. the imported goods that are not in conformity with the contents of
bilateral trade agreements or the agreements of payment;
4. the imported goods that are not in conformity with the sanitation
criteria or the quarantine criteria for medicine, foodstuff, animals and
plants, agricultural products, livestock products, aquatic products, as
set by the state public health departments and the departments of
agriculture, animal husbandry and fishery;
5. other imported goods that jeopardize the interests of the state, or
that are handled illegally.
Article 11
To apply for the import licence, the applicant must present an official
certifying letter issued by a unit at the provincial department or bureau
level or higher, and submit also the certifying document indicating the
approval of the importation of the said goods by the relevant competent
administrative departments and the examining departments. The application
shall contain such items as the names of the imported goods,
specifications, quantity, amount of money paid, purposes of usage, the
country from which the goods are to be imported, sources of foreign
exchange, and the domestic units that shall conclude the transaction with
external units. The licence issuing department shall issue the import
licence after it has examined the application and found it to be in
conformity with relevant provisions.
In applying for the licence for import goods, the applying unit must make
the application strictly according to the facts and must not resort to
deception or trickery. Violators shall be investigated and punished.
Article 12
The term of validity of the import licence shall be one year. In the event
that within the term of validity the goods have not been imported, the
unit that holds the licence may make an application to the licence issuing
authorities for an extension of the term of validity; the licence issuing
authorities may, in accordance with the stipulations of the relevant
contract, extend the term of validity accordingly.
Article 13
In the event of a violation of the provisions of these Regulations, with
respect to the goods imported arbitrarily without applying for the import
licence in advance, the Customs may confiscate the goods or give an order
for the goods to be shipped back; where the importation has been verified
by the licence issuing department and the import licence has been issued
afterwards, the Customs may, at its discretion, impose a fine on the
violator and then give clearance. With respect to the forgery, alteration
or illegal transfer of the import licence, the case shall be dealt with by
the Customs in accordance with the pertinent provisions of the Customs
laws and regulations.
Article 14
Matters concerning goods imported by the special economic zones for the
use within the special economic zones shall be handled in accordance with
the special provisions of the special economic zones; matters concerning
the imported goods and the goods manufactured in the special economic
zones, which are to be transported to the inland of the country, shall all
be handled in accordance with the provisions of these Regulations.
Article 15
The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall be responsible
for the interpretation of these Regulations; and the rules for the
implementation of these Regulations shall be formulated jointly by the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade and the General
Administration of Customs.
Article 16
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.